ב-1992 ראה אור בעברית, בתרגומה של הלית ישורון, הכרך הראשון של 'בעקבות הזמן האבוד'. אתו החל הפרויקט המתמשך של תרגום היצירה המונומנטלית של פרוסט. כיום בידינו שישה כרכים בתרגומה – כולל הכרך האחרון, שאת עיקרו כתב פרוסט כבר בשלבים המוקדמים של עבודתו.
ששת הכרכים הם:
בעקבות הזמן האבוד [1]: 'קומברה', הכרך הראשון בעברית, הוא תרגומו של חלק א' מן הכרך הראשון של המקור, 'בצד של סוואן'.
בעקבות הזמן האבוד [2]: בספר זה מופיעים "אהבה אחת של סוואן" ו"שמות מקומות: השם" – ההמשך של 'בצד של סוואן'.
בעקבות הזמן האבוד [3]: החלק הראשון של הכרך השני ביצירה המקורית, 'בצֵל עלמות מלבלבות': "סביב הגברת סוואן".
בעקבות הזמן האבוד [4]: החלק השני של 'בצל עלמות מלבלבות': "שמות מקומות: המקום".
הכלואה: הכרך החמישי של 'בעקבות הזמן האבוד'.
הזמן שנמצא: הכרך השביעי והאחרון של 'בעקבות הזמן האבוד'.
עדיין חסרים בעברית: הכרך השלישי והכרך הרביעי של המקור. הכרך השישי, 'אלברטין איננה', קיים בעברית בגרסתו המאוחרת, בתרגום אביבה ברק. כרך זה אינו כלול במארז, וניתן להזמינו בנפרד.